小磊文学网

《达洛卫夫人》读后感1000字

分类: 美文  时间: 2021-01-15 20:27:32  作者: 小磊文学网 

点击全文阅读

《达洛卫夫人》是一本由弗吉尼亚・伍尔夫著作,上海译文出版社出版的精装(无盘)图书,本书定价:13.30,页数:230,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

《达洛卫夫人》精选点评:

●达洛威夫人决定去买花

●真的有这版,=。=译本序真的有问题,翻译感觉有点奇怪。但是依然喜欢这个故事,以及时时刻刻。

●这本书看得我昏头涨脑 愣是没看完

●二月 厦门 晓风书屋

●没有完全读懂,跟上伍尔夫跳跃飘逸的思维不是易事。

●游离的意识是最触动人心的。

●没有读完,等长点年纪在看吧

●记住爱,记住时光。

●意识流

●我是很喜欢这种手法的小说.

《达洛卫夫人》读后感(一):一点感想

说实话,我读的时候非常困难。甚至有些静不下心来,不知道是心情比较乱还是怎样。我有些想放弃,我读书从不会这样,只要自己拿起书不管比较枯燥还是难懂,我都会读完。在一些段落,感到很难过,抑郁的呼吸困难。

《达洛卫夫人》读后感(二):翻译太烂

翻译的非常粗鄙。

更详细的可以看之前有人对这个版本做得评论

http://book.douban.com/subject/2174400/discussion/22037779/?start=0#comments

《达洛卫夫人》读后感(三):crazy

伍尔芙对于疯狂的描写很真实,很深刻。

赛普蒂莫斯更多地是在享受疯狂,当他说:我是上帝,我是耶稣。他好像就真有了为人类承担一切罪责的勇气。他像一个哲人,像一个智者。他和妻子的玩笑片段多温馨。

只是这个世界太严酷,或者仅仅是他一刹那的错觉。

我很好奇,鸟用希腊语唱一个人的名字是什么声音?拟声的风声,书中用中文音译出的风声,听起来到底是什么意思?可惜我看不懂英文原文。

达罗卫夫人是个理智的人,赛普蒂莫斯是个crazy的人,我倒原意把他们看成一个人的两面,就像是投射,把黑暗的一面转移了,囚禁起来,把好的一面保护起来,留着希望。可是哪一面是好,哪一面又是坏呢?

《达洛卫夫人》读后感(四):生活的出口

人可以粗略地被分为3种:因为简单而简单,里里外外都复杂,复杂之后归于简单。hugh之类是第一种,septimus 和clarissa是第二种。

martin eden死前的诗中:摆脱了对生命的过分的爱。

这一关过不去,就没有第二条路好走。

the hours中的标准家庭主妇,不是那个excellent hostess?

virginia没有给出的答案,还是在电影里出现了:“To look life in the face, always, to look life in the face and to know it for what it is. At last to know it, to love it for what it is, and then, to put it away.”

但是重点不在put away,而在to face。

《达洛卫夫人》读后感(五):还是说译本

还是说译本。

我是把这本上海译文版的和文化艺术出版社出的名为《时时刻刻》的那本对照阅读30多页后才确定下来读这本的。先不说文化艺术出版社版的那书借着电影的人气取了个似是而非的名字,从文字表面比较,它的个别用词是比上译版的更美、更恰当,但多读几段会发现语句的表达很含糊,云里雾里的感觉,就是说它的翻译意译做的并不好,尤其是遇到分句的时候,手忙脚乱的,让读者有点受打击。而返回来再看上译版就舒服多了,虽然文笔是过时了些,但是有条不紊的,对于阅读这样一本典型意识流的、需要耐着性子顺流而下的书,是相当有益的。即使这怀旧的翻译风格时不时让我厌倦,尤其是频繁出现的“哩、呢、嘛”之类的语气词,不过还是可以原谅的,因为这译者孙梁是老翻译家了,陪我们走完这程不容易。

人民文学出版社的译本我在图书馆里也翻过,确实文笔一般,是否流畅则不好说。

译者的简介贴在下面了:

孙梁(原名:孙纪廉,字:楚良;1925一1990),

著名外国文艺评论家、翻译家,上海人。1948年毕业于上海圣约翰大

学英文系;1949―1952于北京清华大学研究院攻读中外文史;华东

师范大学外语系教授(1956―1990),主讲欧美文学。主要作品:《英美名诗一百首》(1986,香港;1987,北京;1993,台湾)、《罗曼・罗兰文钞》(1957初版,上海;1985修订版,上海)、别林斯基《论普希金的〈欧根・奥尼金)》(1952,上海)、西蒙诺夫诗集《友人与敌人》(1953,上海),及乔伊斯短篇集《都柏林人》(1984,上海)、福斯特论集(作家――人民的良心》(1954,上海)、恰贝克长篇《原子狂想》(1955,上海)、《新英汉词典》(常务编委;1979,上海)、茅盾长篇《腐蚀》(1951,北京)等三卜余部,(曾任上海外文学会、翻译家协会理事)。

相关Tags:生活

猜你喜欢

精选美文